It's probably worth mentioning, even if its obvious this game was not developed in english, and the translation isn't.....quite there yet. At the end of act 1(the translation doesn't end there), there is a decent bit of text that is untranslated, a character who appears there also has a number of passives not translated, among other things.
The translation is passable most of the time, but there is still quite a bit of stuff that was either guesswork or just plain confusing. They even have a thing called "Cup" which isn't really explained, but is essentially quests/events.
So if you're looking for a polished translation, you might want to sit on this for a bit, but if your a Three Kingdoms fan, you are probably far more used to this than I am.
3. Also known as: Zhao Yun’s harem biography"
The translation is passable most of the time, but there is still quite a bit of stuff that was either guesswork or just plain confusing. They even have a thing called "Cup" which isn't really explained, but is essentially quests/events.
So if you're looking for a polished translation, you might want to sit on this for a bit, but if your a Three Kingdoms fan, you are probably far more used to this than I am.