Sheesh, this was probably one of the worst Sakura games out there - riddled with cliches (not that the games aren't already, but this was ridiculous), lacking in sexual content (the main draw of these types of games), and a story line that was just plain terrible (think Men In Black ripoff). Even the characters were boring and hollow. And worst of all, the strongest connection is between Kimiko and Akira, yet they don't even get to connect (yet the other chick gets it twice). It's great that it was offered here, because I would never pay for this pile of garbage. If I had, I'd be asking for a refund, since it finishes in about 2-3 hours, with choices that have no effect other than letting you see a cheap graphic. Oh well. Since it's here, you might as well try it and see for yourself.
桜 さくら サクラ Sakura - quite literally means "cherry blossoms," as it is derived from "saku" or "to bloom, burst open (flower)." The kanji (first listed) uses a stroke order to depict a tree, with a "bloom" falling from it. It can be a place name (a few cities and districts in cities in Japan), as well as a given name for people and fictional characters (see Sakura from Street Fighter, and from Naruto).
Not even close. Love is not expressed as implicitly in Japan as it is in many Western countries, so there's plenty of ways to describe love. 愛 (ai) and 恋 (koi) are words that literally mean love - but their actual usage in Japan varies greatly. Many words have these (ai and koi) in them. Ai is generally more of concept of love - a broad view of it. Koi is more reserved for romantic love. For example: 愛国心 (aikokushin) - literally love for one's country, or patriotism. 愛人 (aijin) - a "lover" or one whom you have intimate relations with 愛情 (aijou) - the love or affection you may feel for someone (but not how you express it) 初恋 (hatsukoi) - basically your first love, or first crush 恋する (koisuru) - to be in love with someone, something, etc. That's just a few examples of the many ways you can see ai and koi used. You may also hear/spot the English word "love" only pronounced and written as "rabu (ラブ)" due to there not being L and V sounds. And finally, the cultural difference mean that the Japanese rarely express love directly, as in a "I love you" type of sentence. Actions tend to be louder than words, and the Japanese believe that when it comes to love. Modern Japan has adapted, with Western influence reaching their shores, and the idea of expressing love is more readily accepted. That's when you start getting phrases to say or describe it. Much like "Suki da, suki desu, and suki yo" are phrases you'll see more often in natural conversation. Adding "dai" (big) in front is what you probably hear in anime during a "confession" - "Daisuke" (really like) So I'm sorry someone told you "cherry blossoms" means love - though they may have been referring to the romantic notion of a confession under one.
Well... sort of. Aikokushin (愛国心) is most directly translated to "patriotism" in English - the sense of love for one's country. Adding janai (愛国心 じゃない) could literally mean "(it's) not patriotism" - which conveys a slightly different thought - it's not quite the antonym, but the negative case. You can have someone be "not patriotic" but still love their country, for instance. I suppose you could use fu chujitsuna (不忠実な), which roughly means "unfaithful" or "disloyal." But, out of context, that could be referring to a friendship or relationship, rather than one's country. So you could technically get away with smashing those two together, and hoping the listener/reader gets it. Or just speak your intent in a full, formal sentence: "Watashi wa jibun no kuni o aishite imasen" (私は自分の国を愛していません). That's literally "I do not love my country." Unfortunately, I'm not a native speaker, so I still struggle with these concepts myself, trying to "transliterate," as it's called.
Huh, as far as I know, Sakura means "Cherry Blossoms" but I think it means both, as flowers are a big part of love in Japanese culture (again, I think lol)
"Sakura" does not mean "love". Not even close. It does, however, mean "Cherry Blossoms" as you said and I am pretty sure that it doesn't mean almost anything else of matter. The Japanese sure do love associating a ton of stuff with those cherry blossoms though, so a bunch of (often quite random) stuff gets named "Sakura [something]" for most often no reason at all.
It is. There's a whole series of these Sakura games. They're really only good for the hentei parts of them, people don't really value this series for its story aspects, as the story is usually not very good.
Even the characters were boring and hollow. And worst of all, the strongest connection is between Kimiko and Akira, yet they don't even get to connect (yet the other chick gets it twice).
It's great that it was offered here, because I would never pay for this pile of garbage. If I had, I'd be asking for a refund, since it finishes in about 2-3 hours, with choices that have no effect other than letting you see a cheap graphic.
Oh well.
Since it's here, you might as well try it and see for yourself.
さくら
サクラ
Sakura - quite literally means "cherry blossoms," as it is derived from "saku" or "to bloom, burst open (flower)." The kanji (first listed) uses a stroke order to depict a tree, with a "bloom" falling from it.
It can be a place name (a few cities and districts in cities in Japan), as well as a given name for people and fictional characters (see Sakura from Street Fighter, and from Naruto).
愛 (ai) and 恋 (koi) are words that literally mean love - but their actual usage in Japan varies greatly. Many words have these (ai and koi) in them.
Ai is generally more of concept of love - a broad view of it. Koi is more reserved for romantic love.
For example:
愛国心 (aikokushin) - literally love for one's country, or patriotism.
愛人 (aijin) - a "lover" or one whom you have intimate relations with
愛情 (aijou) - the love or affection you may feel for someone (but not how you express it)
初恋 (hatsukoi) - basically your first love, or first crush
恋する (koisuru) - to be in love with someone, something, etc.
That's just a few examples of the many ways you can see ai and koi used.
You may also hear/spot the English word "love" only pronounced and written as "rabu (ラブ)" due to there not being L and V sounds.
And finally, the cultural difference mean that the Japanese rarely express love directly, as in a "I love you" type of sentence. Actions tend to be louder than words, and the Japanese believe that when it comes to love. Modern Japan has adapted, with Western influence reaching their shores, and the idea of expressing love is more readily accepted.
That's when you start getting phrases to say or describe it. Much like "Suki da, suki desu, and suki yo" are phrases you'll see more often in natural conversation.
Adding "dai" (big) in front is what you probably hear in anime during a "confession" - "Daisuke" (really like)
So I'm sorry someone told you "cherry blossoms" means love - though they may have been referring to the romantic notion of a confession under one.
Aikokushin (愛国心) is most directly translated to "patriotism" in English - the sense of love for one's country. Adding janai (愛国心 じゃない) could literally mean "(it's) not patriotism" - which conveys a slightly different thought - it's not quite the antonym, but the negative case. You can have someone be "not patriotic" but still love their country, for instance.
I suppose you could use fu chujitsuna (不忠実な), which roughly means "unfaithful" or "disloyal." But, out of context, that could be referring to a friendship or relationship, rather than one's country.
So you could technically get away with smashing those two together, and hoping the listener/reader gets it. Or just speak your intent in a full, formal sentence:
"Watashi wa jibun no kuni o aishite imasen" (私は自分の国を愛していません). That's literally "I do not love my country."
Unfortunately, I'm not a native speaker, so I still struggle with these concepts myself, trying to "transliterate," as it's called.
It does, however, mean "Cherry Blossoms" as you said and I am pretty sure that it doesn't mean almost anything else of matter. The Japanese sure do love associating a ton of stuff with those cherry blossoms though, so a bunch of (often quite random) stuff gets named "Sakura [something]" for most often no reason at all.
The only reason people play them is... "Research"
Wow I really impressive for you kindness (0.0)